\'ПРОЛОГ
Я жил в раю, как все тогда,
Гулял со всеми, пил и ел.
Но мне всегда хотелось страсти,
И что ж, теперь я не удел.
Меня с презреньем выгнали из рая,
Теперь моя обитель – глубь земли,
Но в мир людской, не забывая,
Я выбираюсь иногда.
Моя прислуга доставляет,
В мои чертоги на земле,
Все прегрешения людские,
И всех кто ныне вторит мне.
В мой храм, погрязший в темноте,
Дорогу вряд ли кто найдет:
Там смерть, там боль, там разрушенья,
Там от камней почувствуешь презренье.
И в храме том я отдыхаю,
От всех насущных, бренных дел,
От одиночества рыдаю,
А слуги белые как мел.
Как я устал, и вот сегодня,
Я вновь уснул в холодной темноте.
Мне сниться кто-то произносит,
Превозмогая тишину:
«Нет, люди, я прошу, Вас отпустите
Ведь я влюбилась в Сатану!»
Мне жаль, что все это мечта
Мой храм как прежде в тишине,
Как жаль, что нет ко мне дороги,
Как жаль, что все пригрезилось во сне!!!
Часть 1
Глава 1. В поисках истины
Черный храм, Мандрейк, Демон, Адонис.
Ища ответа горьким спорам,
И не услышанным словам,
Мандрейк, она же Мандрагора,
Вошла в пустой темный храм.
Вошла и робко огляделась.
Вокруг царила тишина,
И мрак, безумный до предела,
Затапливал весь храм до дна.
Мандрейк, наверно, ты ошиблась…
Мандрейк сказала, вздрогнув: «Нет!»
Мандрейк достала зажигалку –
И в храме воцарился свет.
Мандрейк, проснется злобный демон,
С ним шутки, в общем-то, плохи…
Мандрейк достала ежедневник,
И начала читать стихи.
Мандрейк читала вслух и громко,
Произнося их как хорал,
И с каждым высказанным словом,
Мрак отступал, храм оживал.
Мандрейк рыдала и смеялась,
И пела строки словно блюз…
Мандрейк, конечно же, боялась,
Но думала: «Я не боюсь»
И заискрились стены храма,
И стало в здании теплей.
И колдовская пентаграмма,
Светилась тысячей огней.
Мандрейк строфу из заклинанья,
На двух словах оборвала.
И, оглядев пустое зданье,
Сказала: «Вот я и пришла»
Мандрейк сказала: «Я прошлялась,
По свету десять тысяч лет.
Искала и не доискалась –
Так дайте, дайте мне ответ!!!
Я столько дряни повидала,
На этом длительном пути…
В аду, в раю, - везде бывала –
Мне больше некуда идти!!!»
Мандрейк, проснулся хитрый демон…
Мандрейк, беги, беги быстрей!!!
Мандрейк стояла и смотрела,
Как демон приближался к ней.
Мандрейк, закрылись двери храма,
Мандрейк, тебе не убежать…
Мандрейк вступила в пентаграмму,
И стала что-то напевать.
«Да не такой уж он и страшный, -
Решила для себя она, -
Властитель этой черной башни –
Пусть даже он сам Сатана!»
Мандрейк, увы, ты угадала…
Ничто тебя уж не спасет…
Мандрейк на разум наплевала,
И громко начала отсчет.
Мандрейк, ужасная ошибка,
Мандрейк, никто не виноват…
Мандрейк понравилась улыбка,
И демонский манящий взгляд.
Мандрейк боятся, перестала,
Хотя на то причины есть…
Мандрейк до цели досчитала,
И в слух сказала: «Шесть-Шесть-Шесть».
Мандрейк, длинноволосый демон,
С улыбкою к тебе идет…
Мандрейк, сейчас тебя к себе он,
В глубины мрака заберет…
Мандрейк, не обращай вниманья,
На страх, на разум, не горюй…
И демон ласково срывает,
С губ Мандрагоры поцелуй.
«Мандрейк, ты больше не боишься?
Мандрейк, ты, можешь, хочешь в ад,
На землю, в рай?.. Быть может, злишься?
Я отпущу тебя назад!!!»
Мандрейк не злится и не плачет…
«Мандрейк, ты что-то поняла?»
«Наш поцелуй – так вот что значит,
Я десять тысяч лет ждала!!!»
Мандрейк, твои глаза сияют,
Мандрейк, ты напеваешь блюз…
Мандрейк сказала: «Точно знаю –
Я обязательно напьюсь!»
«Адонис, два бокала мне!», –
Воскликнул демон в пустоту.
И тут, как будто бы во сне,
Стремглав, пронзая тишину,
Слуга во фраке и с хвостом,
Поднос несет, с бокалом и мечем.
«Спасибо, друг, ты можешь отдыхать,
Твоя мне помощь больше не нужна,
Иди, резвись, но грани не переступай,
Учти, ведь жизнь твоя мне дорога!»
И демон меч с подноса взял,
И протянул Мандрейк бокал,
Взгляд Мандрагоры умолял,
Движения меча сопровождал.
«Мандрейк, ты что, меня боишься,
Не стоит, сталь не для тебя!»
И демон глубоко вздохнул,
И меч по венам полоснул.
Бокал наполнила до края,
Кровь, алой струйкой по руке,
Мандрейк на разум не взирая,
Оставила кровавый росчерк на губе:
«Как странно все, ведь это кровь,
А вкус хорошего вина»
«Оставь, Мандрейк, вопросы на потом,
Учти, что ночь у нас длинна»
***
Слегка искрились стены храма,
Куда-то отгоняя мглу,
И рядом с черной пентаграммой,
Мандрейк сидела на полу.
Взгляд Мандрагоры был бесстрашен –
Лукавый, с легким огоньком.
У ног Мандрейк стояла чаша,
С кровавым сумрачным вином.
Она была на половину
Пуста – и дьявольский бокал,
Луч, попадавший в середину,
Даже до дна не доставал.
Обняв рукой свои колени,
Мандрейк смотрела в глубь стены,
И даже шорох, даже тени,
Не нарушали тишины.
Молчание нарушил демон:
«Мандрейк, скажи, зачем молчать?
И почему ты смотришь в стену?
Ты что-то хочешь увидать?
Тебе, быть может, скучно стало?
Ты больше здесь не хочешь быть?»
Мандрейк
Да, нет… Я просто так устала,
Бродить, искать, не находить,
Я счастлива, что отдыхаю,
Сижу здесь и смотрю во мглу –
Мандрейк сказала чуть зевая,
И растянулась на полу.
«Тогда – засни. Не разозлюсь я…»
И демон ласково коснулся,
Ее рассыпанных волос.
Закрыв глаза и тихо грезя,
Мандрейк лежала у стены.
Демон
Мандрейк, ты знаешь, было время
Когда я тоже видел сны.
Теперь мне жаль, что я утратил,
Столь дорогой и ценный дар,
А ведь когда-то я был счастлив,
Что их не будет никогда!
Да, очень много потерял я.
Но вместе с тем я буду рад,
Что больше не увижу Рая,
Что больше не вернусь назад…
Умолк. Мандрейк зашевелилась,
Мандрейк спросила:
Who are you???
Быть может, мне это приснилось,
Но ты сказал, что жил в раю,
Так кем ты был и что ты прячешь?
Откуда мрак и тишина?
Я тоже там была и значит –
Я тоже знать тебя должна!
Демон
Мандрейк, я ждал такого мига,
Ты хочешь это знать? Так знай,
Мандрейк, меня зовут Wendigo!…
Мандрейк
В се поняла, не продолжай.
Да, помню. Выгнан был из Рая,
За что?… За прямоту, за правоту
Wendigo
Мандрейк, ты тоже не святая.
Нам вместе быть с тобой в Аду.
Мандрейк
Wendigo, мы с тобою рядом,
\\
r\\n Нам не страшна тюрьма огня,
Да даже если в Ад, но, вместе
Ад будет Раем для меня!
И тут Wendigo изумился
Ты так отчаянно смела.
Мандрейк, ты точно не боишься,
Страданий, ненависти, зла?
Моей любви ты не боишься,
Ее обманчивых глубин?
И ты со мной решишься
Сквозь зло и боль, сквозь мрак и дым?
И чашу с кровью поднимая,
Мандрейк сказала:
Не боюсь,
Я безрассудна знаю, знаю,
Но я с тобою остаюсь.
Я буду ласковой и дикой –
Такой, какой тебе нужна…
Мандрейк сказала: «За Wendigo!…»
И чашу выпила до дна.
Ну что ж, Мандрейк,
Wendigo
Признаюсь честно –
Не ждал такого поворота,
И мне немного даже лестно,
Что добралась до моего ты грота…
Смотри, пока беседовали мы,
Уж занялся подлец рассвет,
Что ж пусть тебе приснятся сны,
Которые дадут на все ответ…
Уснула. Ну, пора и мне,
Честь знать на гребаной земле,
Я отнесу ее в кровать мою,
А сам в обитель я спущусь свою.
Глава 2.
Wendigo и Судьба (Судьба – это имя)
Wendigo
Ну, что такое, что за бред!
Опять шаги, нет мир безумен весь!
Будь проклят этот белый свет!…
Судьба?! Какого черта надо здесь!
Судьба
Ну, ну, Wendigo, что так грубо,
Встречаешь своего ты друга?
Wendigo
Ты мне не друг, и не подруга!
Пошла от сюда ибо!…
Судьба
Что ибо?.. Что, Wendigo?
Вонзишь клинок мне в спину?
Но ведь тогда незыблемое иго,
С тобой останется, а я не сгину.
Не угрожай, Wendigo, ты не в силе,
Ведь если жизнь из тела моего уйдет,
К тебе уж точно никто в мире,
Пока ты жив, дорогу не найдет.
И рассмеялся демон, в очи,
С презрением, смотря судьбе
Wendigo
Увы, Судьба, теперь все ночи,
Не проведу с собой наедине…
Судьба
Что значит то?!…
Wendigo
Судьба, прости, ты оплошала,
В дом нашел дорогу человек,
И ты однажды мне сказала:
«Случится так… Наступит новый век»
Твоя игра закончилась, учти,
Теперь уйди и дай пройти.
Судьба
Нет, милый демон,
Тебе меня не обмануть,
Не словом надо – делом,
Проникнуть в вековую суть.
Wendigo
Ты мне не веришь, что ж тогда,
Пойдем со мной, увидишь все сама.
Смотри, как мирно отдыхает.
Пойдем, пусть ей ничто не помешает.
Судьба
Нет, все иллюзия, обман,
Не может быть, как, почему,
Ведь у меня был четкий план.
(Я ее убью, тогда я все восстановлю)
И вытащив кинжал из подполы,
Судьба бесшумно понеслась,
К кровати, где спокойно видет сны,
Мандрейк, в земные дали унесясь,
Взлетел кинжал и в тот же миг,
Он опустился, демону пронзив кадык.
И в зал обетов вытащив старуху,
И глядя на нее как на простую муху,
Из горла вытащив клинок, вина испил,
Wendigo отдышался и проговорил:
Wendigo
Ну что ж, Судьба… Мерзавка и пройдоха,
Хоть ты играла не по правилам, и не давала вздоха,
И на моем пути творила беспредел,
Увы, теперь не я, а ты осталась не удел.
Пусть ты смеялася и нагло била в спину,
Пусть ты мечтала, как в страданиях я сгину,
Ты оплошала и не оставила себе шаг отступленья,
Теперь не я, а ты должна просить прощенья.
Как ты смеялась, на меня взирая сверху вниз,
Как умилялась ты, когда я снова падал ниц,
Когда мне душу вымазав в грязи
Ты огорчалась в том, что я не выронил слезы.
Я презирал тебя, теперь мне просто жалко,
Смотри в глаза!!!… Ты потерпела полное фиаско!
Когда все планы, что в себе хранила ты,
Все разом рухнули,
Как будто не было твоей мечты,
Меня унизить, уничтожить, извести,
Чтоб даже в смерти вечный мне покой не обрести.
Ты проиграла эту партию в чистую…
Но почему-то я не рад и не горюю,
Мне жаль тебя, и это много подытожит,
И даже матч-реванш, увы, здесь не поможет.
Ты билась грубо и не честно,
И мне от этого немного даже лестно,
Что выиграл я, лишь полагаясь на себя,
Не помогла тебе твоя не честная игра.
Судьба с колен приподнялась,
И глядя в красные глаза,
Со злостью в голосе и жгучею обидой,
Сказала вдруг:
Судьба
Учти Wendigo,
Я буду мстить и месть моя
Надеюсь, уничтожит навсегда,
Все твои подступы, тогда,
Твоя мечта вновь обрести себя,
Не сбудется, уж точно, никогда.
Когда повержен будешь ты,
Я посмотрю, как ты заговоришь,
Ну а пока, я ухожу,
Ты не увидишь горечи слезу!
Она ушла, как сразу тихо стало,
С Мандрейк упало одеяло,
Его поправил демон мановением руки,
И сам исчез во времени реки…